Chinese
Hot Tags:
Position:Jilin translation network>Translation Theory>Cannot interpret phenomenon and the application that translate compensation meth
Cannot interpret phenomenon and the application that translate compensation meth
From;  Author:Stand originally
Cannot interpret phenomenon and the application that translate compensation method

Wei Zhongsheng, hu Jiyong (foreign language of clear institute of blessing of Fujian Normal University is, fujian blessing is clear 350300)

Summary: As a result of English-Chinese two kinds of languages are mixed in the language the different feature on culture, be in vocabulary, speech, rhetorical with the existence on culture cannot interpret phenomenon. The author does not agree complete not translatable viewpoint, the article applied compensation method to discuss above of 4 respects basic but interpret sex.

Keyword: Cannot pursue in interpreter of English-Chinese of; of interpret; compensation classified date: H315. 9  
Document label is piled up: A  
Article number: 100924784 (2004) 0120094204
Author brief introduction: Weizhong is unripe (1962 ~ ) , male, deputy interpret careful.

One, cannot the interpreter of interpret phenomenon and dissimilation and nationalization is politic

In interpret of English-Chinese each other, sometimes cannot primitive or source language (interpreter of Sou Rce Language) enters language or purpose language into interpret (Targetlanguage) , can cause the loss of the meaning on certain level, namely " cannot interpret " , it includes " phonetic cannot interpret " and " on culture cannot interpret " . "A variety of difference of law of means of setting of language structure, language, thinking, expression are to cause but the main reason of interpret sex barrier. Accordingly, in the interpreter but interpret sex can be opposite only, absolutely but interpret sex is nonexistent. Manage together, in the interpreter ' faithful ' with ' letter ' , also can be opposite only, absolutely and faithful at textual translation also be nonexistent. [1] "

The interpreter is a center with primitive culture, still enter center of Chinese melt into with interpret, the bound is being translated in our country since this is long-term is a vexed topic, the article that concerns this respect comes loose see at journal of of all kinds science. The author does not agree complete not translatable viewpoint, be like fruit true ground cannot interpret, we also were not necessary to undertake be discussinged ceaselessly to translating theory and skill.

Worker of each country linguist, interpreter undertook discussing to cultural exchange problem from different point of view, put forward various interpreter strategy. "Dissimilation " (Fo Reign Izat Ion or Alienat Ion) and " nationalization " (Dom Est Icat Ion or Adap Tat Ion) provides two kinds of representative methods most namely. Nationalization is viewpoint with primitive culture (Sou Rce Language Cu Ltu Re O Rien Ted) , dissimilation is viewpoint into language culture with interpret (Target Language Cu Ltu Reo Rien Ted) , former position translation should get used to interpret to enter the culture habit of language as far as possible, the dispatch word of the culture that advocates translation to should get used to primitive as far as possible for latter of reader consider; and former writer uses a word to be used to.
上一页12 下一页